Przejdź do głównej treści
Zamknij wyszukiwarkę Wyczyść Szukaj
Produkty w koszyku: 0. Zobacz szczegóły

Twój koszyk jest pusty

Wydawnictwo OO. Benedyktynów TYNIEC

Pisma ascetyczne tom 1 (książka) - Ewagriusz z Pontu, naukowe, Wydawnictwo OO. Benedyktynów TYNIEC, 2024 r., oprawa miękka - 04599 9788373541795

Przejdź do sekcji Opinie

Wiele Ewagriuszowych pism nie zostało jeszcze krytycznie wydanych, więc jesteśmy zdani na edycje tekstowe takie, jakie są. Korzyść z lektury po polsku pism tego teologa jest niewspółmiernie większa od strat związanych z pewnymi nieścisłościami, na które narażamy się posługując ...

Przejdź do pełnego opisu
70,40 zł
Najniższa cena z 30 dni przed obniżką: 104,00 zł
Promocja trwa do 17 maja 2026
szt.
Dostępność:
na wyczerpaniu
Czas wysyłki: 48 godzin

Cechy produktu

Dane szczegółowe

  • Autor Ewagriusz z Pontu
  • Wydawca Wydawnictwo OO. Benedyktynów TYNIEC
  • Kategoria naukowe
  • ISBN 978-83-7354-179-5
  • Cena bez promocji 104,00 zł

Opis

Wiele Ewagriuszowych pism nie zostało jeszcze krytycznie wydanych, więc jesteśmy zdani na edycje tekstowe takie, jakie są. Korzyść z lektury po polsku pism tego teologa jest niewspółmiernie większa od strat związanych z pewnymi nieścisłościami, na które narażamy się posługując się tekstem jeszcze nie wydanym krytycznie.

Zamieszczony w tym tomie przekład obejmuje trzynaście pism naszego teologa oraz jego żywot, którego autorem jest uczeń Ewagriusza, Palladiusz. Tekst O życiu Ewagriusza tłumaczymy, jak zaznaczamy w uwagach, z francuskiego przekładu koptyjskiej wersji Historii dla Lausosa. Apoftegmaty związane z imieniem Ewagriusza zostały przedrukowane z tomu czwartego Źródeł Monastycznych. Przekład Listów opiera się - w tych miejscach, które zachowały się w oryginale - na fragmentach greckich. Pozostałą część, zachowaną w wersji syryjskiej, tłumaczymy w oparciu o przekład niemiecki. Miejscami za pomoc służy też retranslacja grecka W. Frankenberga. Przekład pisma O praktyce ascetycznej został dokonany na podstawie edycji Sources Chretiennes, podobnie - Gnostyk. Fragmenty zaginione w oryginale tłumaczymy z francuskiego tekstu, zamieszczonego w tej edycji i rekonstruującego całość. Przekład pisma O modlitwie opiera się na Filokaliach, a pisma Trzech rozdziałów o modlitwie - na łacińskim tłumaczeniu syryjskiej wersji, wydanej przez I. Hausherra. Pismo Do mnichów i Napomnienie dla dziewicy tłumaczymy w oparciu o edycję H. GreĂmanna, natomiast pismo Podstawy życia monastycznego - o edycję J. Migne'a. Przekład pisma O ośmiu duchach zła opiera się na edycji J. Migne'a (= recenzja A), z uwzględnieniem wariantów dłuższej recenzji (B). Prolog tłumaczymy w oparciu o niemiecki przekład G. Bungego nie wydanej wersji syryjskiej. Przekład O różnych rodzajach złych myśli opieramy na niedawno wydanej edycji krytycznej w Sources Chretiennes. Tłumaczenia pisma O wadach, które przeciwne są cnotom w całości dokonujemy na podstawie edycji J. Migne'a. Z kolei pismo O mistrzach i uczniach tłumaczymy na podstawie edycji P. van den Vena. W aparacie krytycznym w dużym stopniu korzystamy z uwag zamieszczonych przez autorów edycji źródłowych.
(Rh)

Pozycja warta polecenia.

Opinie

Liczba ocen: 0
Oceń i opisz

Zawsze darmowa przesyłka

 Na terenie Polski dla każdego zamówienia powyżej 350 zł